ENCYCLICAL DIVINO AFFLANTE SPIRITU PDF

To browse Academia. Skip to main content. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. To learn more, view our Privacy Policy. Log In Sign Up. Fortunatus Nnadi.

Author:Kazinos Kazrakora
Country:Kuwait
Language:English (Spanish)
Genre:Health and Food
Published (Last):20 December 2017
Pages:15
PDF File Size:20.16 Mb
ePub File Size:14.88 Mb
ISBN:417-7-96418-859-8
Downloads:17554
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Shakataxe



Divino afflante Spiritu "Inspired by the Holy Spirit " is a papal encyclical letter issued by Pope Pius XII on 30 September calling for new translations of the Bible into vernacular languages using the original languages as a source instead of the Latin Vulgate.

The Vulgate, completed by Jerome and revised multiple times, had formed the textual basis for all Catholic vernacular translations until then. Divino afflante Spiritu inaugurated the modern period of Roman Catholic biblical studies by encouraging the study of textual criticism or lower criticism , pertaining to text of the Scriptures themselves and transmission thereof for example, to determine correct readings and permitted the use of the historical-critical method or higher criticism , to be informed by theology , Sacred Tradition , and ecclesiastical history on the historical circumstances of the text, hypothesizing about matters such as authorship, dating, and similar concerns.

Brown described it as a "Magna Carta for biblical progress". With Providentissimus Deus , Pope Leo gave the first formal authorization for the use of critical methods in biblical scholarship. Previously, Catholic translations of the Bible into modern languages were usually based on the Latin Vulgate, the text used in the Liturgy. They generally referred back to the source texts in Biblical Hebrew , Biblical Aramaic and Biblical Greek only to clarify the exact meaning of the Latin text.

In his encyclical, Pius stressed the importance of diligent study of the original languages and other cognate languages to arrive at a deeper and fuller knowledge of the meaning of the sacred texts:. We ought to explain the original text which was written by the inspired author himself and has more authority and greater weight than any, even the very best, translation whether ancient or modern.

This can be done all the more easily and fruitfully if to the knowledge of languages be joined a real skill in literary criticism of the same text. Newer Catholic translations of the Bible have been based directly on the texts found in manuscripts in the original languages, taking into account as well the ancient translations that sometimes clarify what seem to be transcription errors in those manuscripts.

Pius XII Divino afflante Spiritu encyclical letter. Vatican City: Libreria Editrice Vaticana. Retrieved 18 October From Wikipedia, the free encyclopedia. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.

Unsourced material may be challenged and removed. Bible portal Catholicism portal. In Brown, Raymond E. The New Jerome Biblical Commentary.

Cited in Donahue , p. Chestnut Hill, Massachusetts: Boston College. Donahue, John R. In O'Brien, William James ed. Washington: Georgetown University Press.

Kendall Handbook of Biblical Criticism 3rd ed. Oxford: Oxford University Press. Pope Pius XII. Apostolic constitutions and bulls Encyclicals Apostolic writings Magisterium. Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Contribute Help Community portal Recent changes Upload file.

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

BASOVA KYTARA PDF

Divino Afflante Spiritu

Encyclical of Pope pius xii concerning the advancement of biblical studies. The document is dated Sept. Jerome, patron of studies of the Bible. The present article treats of the contents of the encyclical, the circumstances leading to the document, its characteristics, and its effects. The introduction states that the occasion of the encyclical is the 50th anniversary of the biblical encyclical of Pope Leo XIII , providentissimus deus, and declares that the purpose of the document is to encourage in the most opportune way further developments in biblical studies. The first section is devoted to a historical summary of the teachings and activities of Leo XIII and succeeding popes concerning the study of the Bible. Emphasis is placed on the teaching of Leo XIII on the inerrancy of the Bible with reference to problems arising from the physical sciences and history, and on his establishment of the Biblical Commission.

KVANT SELECTA PDF

Biblical Scholarship 50 years After Divino Afflante Spiritu: From September 18, 1993

Divino afflante Spiritu "Inspired by the Holy Spirit " is a papal encyclical letter issued by Pope Pius XII on 30 September calling for new translations of the Bible into vernacular languages using the original languages as a source instead of the Latin Vulgate. The Vulgate, completed by Jerome and revised multiple times, had formed the textual basis for all Catholic vernacular translations until then. Divino afflante Spiritu inaugurated the modern period of Roman Catholic biblical studies by encouraging the study of textual criticism or lower criticism , pertaining to text of the Scriptures themselves and transmission thereof for example, to determine correct readings and permitted the use of the historical-critical method or higher criticism , to be informed by theology , Sacred Tradition , and ecclesiastical history on the historical circumstances of the text, hypothesizing about matters such as authorship, dating, and similar concerns. Brown described it as a "Magna Carta for biblical progress". With Providentissimus Deus , Pope Leo gave the first formal authorization for the use of critical methods in biblical scholarship. Previously, Catholic translations of the Bible into modern languages were usually based on the Latin Vulgate, the text used in the Liturgy. They generally referred back to the source texts in Biblical Hebrew , Biblical Aramaic and Biblical Greek only to clarify the exact meaning of the Latin text.

Related Articles